2019年11月08日

チェコ語、悪戦苦闘(1111)

チェコ語、悪戦苦闘(1111)

原書:TOULKY CESKOU MINULOSTI II. (字上符は省略)
参考書:(2)で、まとめて掲載しています。

本文P131、次の文章です。


15. kve~tna te'hoz~ roku, den po svy'ch sedmy'ch narozeni-
na'ch, se lucembursky' princ z~enil.

15.
kve~tna ・・・ 5月
te'hoz~ ・・・ 同じ
roku ・・・ 年,...歳
den ・・・ 日,昼間
po ・・・ ...の後で,過ぎて
svy'ch ・・・ 自分の
sedmy'ch ・・・ 第7
narozenina'ch ・・・ 誕生日
se ・・・ 
lucembursky' ・・・ ルクセンブルク
princ ・・・ 王子
z~enil ・・・ (se)(男が)結婚する
.
Googleの日本語訳、英訳
同年5月15日、7歳の誕生日の翌日、ルクセンブルグ公は結婚しました。
On May 15 of the same year, the day after his seventh birthday, the Prince
of Luxembourg married.

<拙訳>
同じ年の5月15日、彼の第七の誕生日の翌日、
ルクセンブルクの王子は結婚した。


V ty'z~ den se konala koruno-
vace tety, francouzske' kra'lovny Marie.

V ・・・ ...(の中)に,で
ty'z~ ・・・ その同じ
den ・・・ 
se ・・・ 
konala ・・・ (se)行われる
korunovace ・・・ 戴冠式,即位式
tety ・・・ 伯母
francouzske' ・・・ フランスの
kra'lovny ・・・ 女王
Marie ・・・ マリイ
.
Googleの日本語訳、英訳
同じ日、彼女の叔母であるフランス女王メアリーのcor冠式が行われました。
The same day was the coronation of her aunt, the French Queen Mary.

<拙訳>
同じ日に、彼女の叔母、フランス女王マリイの戴冠式が
行われた。


A protoz~e byl Hod boz~i'
svatodus~ni', kdy se podle tradice ude~lovala sva'tost bir~mova'ni',
podrobil se Va'clav take' tomuto ritua'lu.

A ・・・ そして
protoz~e ・・・ なぜならば
byl ・・・ ①...である②...にいる
Hod ・・・ <スポ>投げること,投擲(とうてき)
boz~i' ・・・ 神の
svatodus~ni' ・・・ 聖霊(?)ペンテコステ派
kdy ・・・ いつ?/~の時に
se ・・・ 
podle ・・・ ...に沿って,...によれば
tradice ・・・ 伝統
ude~lovala ・・・ ...する,行う
sva'tost ・・・ 聖人の,神聖な
bir~mova'ni' ・・・ 確認
podrobil ・・・ (se)従う,受ける
se ・・・ 
Va'clav ・・・ ヴァーツラフ
take' ・・・ ~も
tomuto ・・・ この
ritua'lu ・・・ 儀式
.
Googleの日本語訳、英訳
そして、神の五旬節は確認の秘跡が認められた伝統であったため、
ヴァーツラフもこの儀式に服従しました。
And since God's Pentecost was a tradition where the Sacrament of
Confirmation was granted, Wenceslas also submitted to this ritual.

<拙訳>
そして、神のペンテコステ派の投擲があったので、
伝統によって、彼女が確認の聖餐を行ったときに、
ヴァーツラフも、この儀式を受けた。


今回はここまでです。


Ameba ブログで、スウェーデン語訳King Coal(Kung Kol)の翻訳しています。
FC2ブログでは、「スペイン語に挑戦」も。



posted by 戸塚山 at 08:14| Comment(0) | チェコ語 | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
コチラをクリックしてください